Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH az-Zukhruf 43:22 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُون zoom
Transliteration Bal qaloo inna wajadna abaana AAala ommatin wa-inna AAala atharihim muhtadoona zoom
Transliteration-2 bal qālū innā wajadnā ābāanā ʿalā ummatin wa-innā ʿalā āthārihim muh'tadūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Nay, they say, "Indeed, we [we] found our forefathers upon a religion and indeed, we on their footsteps (are) guided." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Nay, but they say, “Behold, We found our forefathers agreed on what to believe - and, verily, it is in their footsteps that we find our guidance!&rdquo zoom
M. M. Pickthall Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a religion, and we are guided by their footprints zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps." zoom
Shakir Nay! they say: We found our fathers on a course, and surely we are guided by their footsteps zoom
Wahiduddin Khan No indeed! They say, We have found our fathers following a certain course, and we are guided by their footsteps zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Nay! They said: We found our fathers in a community holding to a way of life and we are, truly, in their footsteps ones who are truly guided. zoom
T.B.Irving Moreover they say: "We found our forefathers following such a community and we are merely being guided along their tracks." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab In fact, they say, “We found our forefathers following a ˹particular˺ way, and we are following in their footsteps.” zoom
Safi Kaskas No they say, but "We found our fathers following this path, and we are guided by their footsteps." zoom
Abdul Hye Nay! They said: “We found our forefathers following on a certain way and religion, and we guide ourselves on their footsteps.” zoom
The Study Quran Nay! They say, “We found our fathers upon a creed, and surely we are rightly guided in their footsteps. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The fact is, they have said: "We found our fathers following a certain way, and we are following in their footsteps." zoom
Abdel Haleem No indeed! They say, ‘We saw our fathers following this tradition; we are guided by their footsteps.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Nay! they say: verily we have found our fathers on a certain way, and verily by their footsteps we are guided zoom
Ahmed Ali In fact they say: "We found our fathers following a certain way, and are guided by their footprints." zoom
Aisha Bewley No, in fact they say, ´We found our fathers following a religion and we are simply guided in their footsteps.´ zoom
Ali Ünal Not at all! (Indeed, their only argument is that) they say: "We have found our forefathers following a certain religion, and we are led in their footsteps." zoom
Ali Quli Qara'i Rather they say, ‘We found our fathers following a creed, and we are indeed guided in their footsteps.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Nay! They say, "We found our fathers in a religion, and surely we are guided by their footsteps." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali No indeed, (but) they have said, "Surely we found our fathers upon a course, (Literally: a nation: a community; following a leadership or a religion) and surely we are guided upon their tracks." zoom
Muhammad Sarwar In fact, they say, "We found our fathers following a certain belief and we now follow in their footsteps for our guidance" zoom
Muhammad Taqi Usmani Instead, they say, .We have found our fathers on a certain way, and we are on their footprints, fully guided zoom
Shabbir Ahmed Nay, but they say, "Behold, we found our fathers following a certain religion, and we find our way in their footprints." zoom
Syed Vickar Ahamed No, they say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we follow their footsteps." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided." zoom
Farook Malik The only argument they have is to say: "We found our forefathers practicing this faith and we are walking in their footsteps." zoom
Dr. Munir Munshey No! Rather they say, "We found our parents adhering to a particular way (of life). And now we are following their footsteps." zoom
Dr. Kamal Omar Nay! They have said: “Surely we, we found our ancestors with a certain concept, and truly we in their foot-steps are those who have received guidance.” zoom
Talal A. Itani (new translation) But they say, 'We found our parents on a course, and we are guided in their footsteps.' zoom
Maududi Nay; they simply claim: "We found our forefathers on a way, and we continue to find guidance in their footsteps." zoom
Ali Bakhtiari Nejad No, but they said: we found our fathers on a course, and we are guided by their footsteps zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) No, they say, “We found our fathers following a certain way, and we guide ourselves by their footsteps. zoom
Musharraf Hussain Nay; they say, “We found our forefathers on this path and we are guided by their footsteps.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The fact is, they have said: "We found our fathers following a certain way, and we are following in their footsteps. zoom
Mohammad Shafi But they say, "We did find our fathers following certain community rites, and we do indeed follow in their footsteps." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Their only argument is, “We follow the footsteps of our forefathers [even if they are wrong.]&rdquo zoom
Faridul Haque Rather they said, “We found our forefathers upon a religion, and we are following their footsteps.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah No, but they say: 'We found our fathers following a creed, and by following in their footsteps we are guided zoom
Maulana Muhammad Ali Nay, they say: We found our fathers on a course, and surely we are guided by their footprints zoom
Muhammad Ahmed - Samira But they said: "We (E), we found our fathers on a constitution (set example) , and We (E) on their tracks are guided." zoom
Sher Ali Nay, but they say, `We found our fathers following a certain course, and we are guided by their footsteps. zoom
Rashad Khalifa The fact is that: they said, "We found our parents carrying on certain practices, and we are following in their footsteps." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) But rather they said, 'We found our forefathers on one religion and we are going on their footsteps'. zoom
Amatul Rahman Omar Nay, but they go on saying, `We have found our forefathers on a certain course, and we (while walking) in their footsteps, are following the right course (of true guidance) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (No,) but they say: ‘Indeed, we found our fathers following a course (and a religion), and surely we are rightly guided (following) in their footsteps. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Nay, but they say, 'We found our fathers upon a community, and we are guided upon their traces. zoom
Edward Henry Palmer Nay; they say, 'We found our fathers (agreed) upon a religion, and, verily, we are guided by their traces. zoom
George Sale But they say, verily we found our fathers practising a religion; and we are guided in their footsteps zoom
John Medows Rodwell But say they: "Verily we found our fathers of that persuasion, and verily, by their footsteps do we guide ourselves." zoom
N J Dawood (2014) Indeed, they say: ‘This was the faith our fathers practised; and we are merely guided by their footsteps.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto No! They say, “We saw our ancestors following a religion, and we are following in their footsteps.” zoom
Ahmed Hulusi On the contrary, they said, “We found our forefathers upon this religious understanding and we are guided to the reality upon their footsteps (conditionings – genes). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim In effect they projected their own cause so as to say: "We have found our fathers bent on a particular system of faith and worship and we walk in their foot steps." zoom
Mir Aneesuddin No, they say, “We found our fathers on ( these ) religious procedures and we are guided by their footsteps.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...